Мария (maria_iori) wrote,
Мария
maria_iori

Встреча у мусорных баков.

  Ничто меня так не раздражает в муже, как его диалект. И даже не только диалект, а постоянное "А вот у нас в Тоскане... А вот у нас во Флоренции..", и люди водят машины не так, а лучше. "А тут (в Умбрии) пересели из трактора в машину, но не заметили этого. Так и водят как трактористы на тракторах."  - А что, правда. Тут деревня как бы. Тут у каждого по трактору на заднем дворе, ну или хотя бы джипу, а лучше парочка тракторов, да. Неплохо кстати зарабатывают этим, хоть и труд тяжелый. " И реки, тут не чистят. А вот в Тоскане..." Не знаю, чистят или нет, но реки грязные, Тибр он такой, то разольется, то высохнет, и вся грязь остается на кустах и деревьях. Но, это Тибр, и за одно это я его люблю. "Ну и говорят, здесь не так." - А чтобы вы хотели - не так. И нет чтобы подстроиться под умбров, а муж тут давно уже живет больше десяти лет точно, так нет, произносит что-нибудь на флорентийском, и ожидает эффект, смакует прям его. Типа, "ну я же говорил, вы все дураки, и флорентийского не понимаете!" - не в слух, но выражение на лице говорящее.

Он продолжает просить "коппа", когда хочет "капоколло", и естественно ему дают "соппрессата", только не той формы, и он начинает возникать - "Какая-то у вас "коппа" не правильная". И далее, диалог на полчаса про мясные и колбасные традиции и различия. Первый раз - ок. А вот когда это повторяется в двадцать пятый, у меня встают дыбом волосы. У меня конечно дзен развит, но не настолько.

А я ненавижу, потому что мне очень близок умбрийский диалект, на слух, он прям на уровне чувств. А тут он скажет "рамерино" вместо "розмарино"   и его никто не понимает, а он - "Как, вы не знаете такой приправы?!". Или "пекке", что означает пчел. Ну, бесит. Я знаю уже конечно все эти его словечки, но они режут слух, звучат как на иностранном языке, как будто бы вдруг раз, и к вам на немецком обращаются, и вроде бы и понятно, но как то неприятно. Еще больше бесит, что я сама привыкла к некоторым словам и везде и всегда выбираю флорентийский вариант.Аааа, самой же противно. "Судичо" вместо "спорко" и вместо мусора. А, еще "попоне". Бесит словечко до невозможности. Тут я сразу отвечаю, если хочешь попоне - иди бери сам, а я себе нарежу "мелоне" и точка.

И только в умбрийском диалекте есть такие прелести как "джиммо" вместо "андьямо", "фреги" вместо " рагацци", и "о' "- которое обозначает сюда. Например, "вьени ò" - иди сюда. Еще много чего, но это самое любимое. И самое печальное, на умбрийском диалекте я перестала говорить - муж ругается (не понимает потому что), а соседи не умбрийцы попались, выходит, что и не с кем.



Так вот, про мусорные баки. Это было не первое, но одно из первых наших свиданий с моим тогда будущем мужем. Договариваемся по телефону, где он меня заберет на машине. Ну, а где? Густонаселенная деревня в очень сельской местности, где я тогда жила, состоит из перекрестка двух дорог, парковки у перекрестка, двух баров с противоположной стороны перекрестка, двух продовольственных магазинов рядом с этими барами и автобусной остановкой, тоже рядом с перекрестком. И вся деревня там, конечно. И я всех знаю и все меня. Садиться у всех на глазах в машину к мужчине, это как то в деревне не совсем хорошее поведение. Прямо так скажем - лучше не надо, с какой стороны не посмотреть. Разговоров не оберешься. ТОже самое перед моим домом. Там с каждой стороны по бабульке во дворе, которые следят от скуки, кто что делает и куда пошел. Нужно было тихое, незаметное место, но и чтобы муж нашел сразу, с местностью то он не знаком.

Ну, я и послала ему смску "чи ведьямо ай буцци". Буцци - это мусорные баки. ТОлько это мусорные баки на диалекте, которого мой муж не знал оказывается. Приезжает он в деревню, и что делать? Телефон у него сел, позвонить мне не может, я где-то тут, его жду "ай буцци". Он еще тот рассеянный, так что нерабочий телефон -это даже скорее норма, хорошо, что не потерял по дороге.

Поездил по центру деревни, или вернее покружил по перекрестку. Вывески с надписью "ай буцци" - нет. Расстроился. Что делать? Пошел он в бар, и спрашивает - "А где тут у вас живет синьор Буцци? Или может магазин такой есть". "Нет, говорят. У нас здесь и фамилий таких не бывает". Тогда он рассказал, что у него встреча там, ай буцци, назначена. Я думаю, там в баре до сих пор вспоминают, когда настроение плохое и хочется поржать. Когда люди успокоились и смогли говорить, объяснили, что это мусорные баки просто, просто так тут  у нас мы их зовем.

Tags: Умбрия, диалект, жизнь в деревне, истории из моей жизни, итальянский язык, итальянское что-то
Subscribe

Posts from This Journal “итальянское что-то” Tag

  • Итальянские огороды

    IMG_8500.JPG И опять я долго ничего не писала. И пусть отговоркой снова будет погода. Сначала было очень жарко, и после обеда…

  • Рождество и итальянская семья.

    За жизнь в дебрях итальянской глубинке, у черта на куличках, где-то среди зеленых холмов в Высокой Долине Тибра, я совсем забыла, каково оно…

  • Старый дом

    Сначала хотела что-то написать, а потом вот даже и не знаю, что писать. Обыкновенное крестьянское жилище в Италии. Просто заброшенный дом. А…

  • СПЛОШНОЙ ПОЗИТИВ

    Обязательно для чтения всем у кого еще не спали розовые очки...когда упадут, будет не так больно... И мои апплодисменты автору... мои мысли и уже…

  • Про одну итальянскую бабушку. Часть вторая.

    Сегодня утром я ходила гулять. Просто так потому что было время. Ходила гулять в огород к соседке, та что старушка, про которую уже рассказывала…

  • Помидоров много не бывает.

    Теперь уже все знают, что такое помидоры "пелати" и что такое "пассата", и все это можно было купить…

promo maria_iori september 11, 2012 11:03 24
Buy for 20 tokens
Даю уроки итальянского языка по скайпу для взрослых и детей, для любого уровня. Владею ит.яз. на уровне носителя, большой опыт работы учителем, в том числе по скайпу, профильное в/о. Уроки проводятся в удобное для вас время. Про меня: давно, успешно и с большой любовью преподаю…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments